==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆོ་ག
དེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྤྱི་བོའི་ནང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཁོར་ལོའོ། །དེའི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ནུ་མ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་གི་མཚམས་ནས་སྤྱི་བོའི་མཐར་ཐུག་པར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྟེ་བའི་ནང་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ནུ་མ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་ནས་ནུ་མ་གཉིས་ཀྱི་བར་མཐར་ཐུག་པར་མི་བསྐྱོད་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྟེ་བའི་འོག་གི་ནང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་སྭཱ་ཡིག་སེར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་མ་ར་ག་ཏའོ། །དེའི་ནང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་སྭཱ་ཡིག་སེར་པོའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨའི་སྟེང་ནས་ལྟེ་བའི་མཐར་ཐུག་པར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་པདྨའི་ནང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་
ཨཱཿཡིག་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁ་བྱེ་བའི་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའོ། །དེའི་ནང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཨ་ཡིག་དམར་པོའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་ནས་བརྩམས་ཏེ་པུས་མོ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་གི་མཐར་ཐུག་པར་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་པུས་མོ་གཉིས་ཀྱི་འོག་ཏུ་སོ་སོར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཧ་ཡིག་ལྗང་གུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རལ་གྲིའོ། །དེའི་ཡུ་བའི་ནང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཧཱ་ཡིག་གོ །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པུས་མོ་གཉིས་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྐང་པའི་སོར་མོའི་མཐར་ཐུག་པར་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རིགས་ལྔ་གཅིག་ཏུ་ཚོགས་པས་ཡོངས་སུ་མ་ཉམས་པ་རང་གི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་གསལ་བར་བྱའོ། །དེའི་ཆུ་སྐྱེས་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁ་འོག་ཏུ་བལྟས་པའི་པདྨ་ལྟ་བུ་ལ་ཨཱཿཡིག་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟེའུ་འབྲུ་རྣམ་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཧཱུཾ་ཡིག་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རང་གི་རྡོ་རྗེའོ། །ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ནོ་བུའི་ཆ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ལྟ་བུའི་རྗེས་ས

【汉语翻译】
彼加持之仪轨
彼加持之仪轨
其后，于薄伽梵母之顶中，位于月轮之白色嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）完全转变，成为轮。其之脐中，位于月亮之白色嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。其完全转变，从双乳之上方至顶端，观为毗卢遮那之微尘自性。如是，于脐中，位于月亮之白色嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。其完全转变，从双乳之上至双乳之间，观为不动佛之微尘自性。其后，于脐下之中，位于日轮之黄色梭字（藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्व，梵文罗马拟音：sva，汉语字面意思：梭）完全转变，成为摩罗迦陀宝。其之中，位于日轮之黄色梭字（藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्व，梵文罗马拟音：sva，汉语字面意思：梭）。其完全转变，从莲花之上至脐之末端，观为宝生佛之微尘自性。如是，于莲花之中，位于日轮之
阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）红色完全转变，成为绽放之红色八瓣莲花。其之中，位于日轮之阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）红色。其完全转变，从莲花开始至双膝之上方末端，观为无量光佛之微尘自性。如是，于双膝之下方，各自位于日轮之绿色哈字（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）完全转变，成为宝剑。其柄之中，位于日轮之哈字（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）。其完全转变，从双膝开始至脚趾末端，观为不空成就佛之微尘自性。如是五部汇集一体，完全不损，以自之颜色与形状，令薄伽梵母显现。其莲花上，红色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）完全转变，成为面朝下之莲花状，红色阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）完全转变，观想为花蕊。如是，红色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）完全转变，成为自身之金刚杵。白色嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）完全转变，成为诺布之分，如同五股金刚杵之后

【英语翻译】
The Ritual of Blessing It
The Ritual of Blessing It
Then, in the crown of the Bhagavati's head, the white OM syllable (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ, Chinese literal meaning: OM) residing on the lunar disc completely transforms into a wheel. In its center, the white OM syllable (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ, Chinese literal meaning: OM) resides on the moon. It completely transforms, and from the upper part of the two breasts to the end of the crown, one should view it as the nature of the subtle particles of Vairochana. Similarly, in the center of the navel, the white OM syllable (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ, Chinese literal meaning: OM) resides on the moon. It completely transforms, and from above the two breasts to between the two breasts, one should view it as the nature of the subtle particles of Akshobhya. Then, in the lower part of the navel, the yellow SVA syllable (Tibetan: སྭཱ, Sanskrit Devanagari: स्व, Sanskrit Roman transliteration: sva, Chinese literal meaning: SVA) residing on the solar disc completely transforms into a marakata jewel. In its center, the yellow SVA syllable (Tibetan: སྭཱ, Sanskrit Devanagari: स्व, Sanskrit Roman transliteration: sva, Chinese literal meaning: SVA) resides on the solar disc. It completely transforms, and from the top of the lotus to the end of the navel, one should view it as the nature of the subtle particles of Ratnasambhava. Similarly, in the lotus, the
red AH syllable (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Roman transliteration: āḥ, Chinese literal meaning: AH) residing on the solar disc completely transforms into an open red lotus with eight petals. In its center, the red A syllable (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, Chinese literal meaning: A) resides on the solar disc. It completely transforms, and from the lotus to the end above the two knees, one should view it as the nature of the subtle particles of Amitabha. Similarly, below the two knees, the green HA syllable (Tibetan: ཧ, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Roman transliteration: ha, Chinese literal meaning: HA) residing on the solar disc separately completely transforms into a sword. In the handle of it, the HA syllable (Tibetan: ཧཱ, Sanskrit Devanagari: हा, Sanskrit Roman transliteration: hā, Chinese literal meaning: HA) resides on the solar disc. It completely transforms, and from the two knees to the end of the toes, one should view it as the nature of the subtle particles of Amoghasiddhi. Thus, when the five families gather as one, without any deficiency, the Bhagavati becomes clear with her own color and shape. On its lotus, the red HUM syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: HUM) completely transforms into a lotus-like form facing downwards, and the red AH syllable (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Roman transliteration: āḥ, Chinese literal meaning: AH) completely transforms, and one contemplates the filaments. Similarly, the red HUM syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: HUM) completely transforms into one's own vajra. The white OM syllable (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ, Chinese literal meaning: OM) completely transforms into the Nobu part, following the five-pronged vajra.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བྱེད་པ་ཤིན་ཏུ་ཡིད་འཕྲོག་པ་བལྟས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་དོན་བདག་ལ་བརྩམས་པར་འགྲོས་ནས་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་རང་གི་ལུས་དང་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམས་ལ་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ། མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བལྟས་ལ་སྔགས་བརྗོད་དོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་བའི་བར་ནི་དང་པོ་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །
དེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
观想其行为极其迷人，随后趋入于令一切如来欢喜之义，从二者心间的种子字的光芒，迎请一切如来，融入自己的身体和肢体，观想心间种子字的光芒，迎请一切如来，进入口中，如诀窍一般观其所住之处，然后念诵咒语。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿努ra嘎那 瓦吉ra 斯瓦巴瓦 阿特玛 郭杭（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अनुरागण वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，一切，如来，爱，金刚，自性，我）。 这被称为最初结合的等持。
这是加持的仪轨。

【英语翻译】
Having seen that the actions are extremely captivating, then proceed to engage in the meaning of delighting all the Tathagatas. From the light of the seed syllables in the hearts of both, invite all the Tathagatas, and contemplate them dissolving into your own body and limbs. Contemplate the light of the seed syllable in your heart, invite all the Tathagatas, and have them enter your mouth. Contemplate their abode as it is, like a key instruction, and then recite the mantra. Oṃ sarva tathāgata anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'ham. This is known as the samadhi of the initial union.
This is the ritual of blessing.

============================================================

